< Châm Ngôn 4 >

1 Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Vì ta cũng vậy, vốn là con của cha ta, là đứa con một yêu quý của mẹ ta.
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Tìm cầu khôn ngoan và thông sáng. Đừng từ khước, đừng xây bỏ lời ta,
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Khi con đi, con sẽ không bị vướng chân; lúc con chạy, con sẽ không vấp ngã.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Khi chưa làm ác, họ không thể chợp mắt. Họ cố thức để gây vấp ngã cho người.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Mắt con phải nhìn thẳng, và hướng tầm nhìn về phía trước mặt con.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.

< Châm Ngôn 4 >