< Châm Ngôn 31 >
1 Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
2 Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
3 đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
4 Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
5 Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
6 Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
7 Họ uống cho quên đi nỗi khổ, và cũng chẳng bận tâm đến mọi mối sầu.
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
8 Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
9 Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
10 Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
11 Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
12 Nàng chẳng làm thương tổn, nhưng suốt đời đem hạnh phước cho chồng.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
13 Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
14 Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
15 Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
16 Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
17 Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
18 Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
19 Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
20 Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
22 Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
23 Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
25 Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
26 Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
27 Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
28 Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
29 “Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
30 Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
31 Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“