< Châm Ngôn 31 >

1 Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Họ uống cho quên đi nỗi khổ, và cũng chẳng bận tâm đến mọi mối sầu.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Nàng chẳng làm thương tổn, nhưng suốt đời đem hạnh phước cho chồng.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< Châm Ngôn 31 >