< Châm Ngôn 3 >

1 Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
2 Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
4 Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
5 Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
6 Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
7 Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
8 Như thế, thân xác con sẽ mạnh khỏe và xương con được cứng cáp.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
9 Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu, như cha đối với con yêu dấu.
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
13 Phước cho người tìm được khôn ngoan, vì nhận được sự thông sáng.
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 Vì được nó có ích hơn được bạc, và sinh lợi hơn vàng.
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
16 Tay phải của khôn ngoan có trường thọ, còn tay trái có giàu sang và vinh dự.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
17 Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 Nó là cây vĩnh sinh cho người nắm lấy; và hạnh phúc cho ai giữ chặt.
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
19 Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
22 Nó là sức sống trong tâm hồn, là trang sức duyên dáng nơi cổ con.
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
23 Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 Khi thấy người ác gặp tai họa hay hủy diệt bất ngờ, con không hoang mang lo sợ,
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
26 vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 Đừng từ chối làm lành cho người xứng đáng khi con có năng lực làm việc ấy.
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 Nếu hiện tại con có thể giúp người láng giềng, thì đừng nói: “Ngày mai hãy trở lại, tôi sẽ giúp anh.”
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
29 Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
30 Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
31 Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
32 Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
33 Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
34 Chúa Hằng Hữu cười chê người kiêu căng báng bổ, nhưng ban ơn phước trên người khiêm nhu.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
35 Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.

< Châm Ngôn 3 >