< Châm Ngôn 3 >
1 Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Như thế, thân xác con sẽ mạnh khỏe và xương con được cứng cáp.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu, như cha đối với con yêu dấu.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Phước cho người tìm được khôn ngoan, vì nhận được sự thông sáng.
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Vì được nó có ích hơn được bạc, và sinh lợi hơn vàng.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Tay phải của khôn ngoan có trường thọ, còn tay trái có giàu sang và vinh dự.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Nó là cây vĩnh sinh cho người nắm lấy; và hạnh phúc cho ai giữ chặt.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 Nó là sức sống trong tâm hồn, là trang sức duyên dáng nơi cổ con.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Khi thấy người ác gặp tai họa hay hủy diệt bất ngờ, con không hoang mang lo sợ,
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Đừng từ chối làm lành cho người xứng đáng khi con có năng lực làm việc ấy.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Nếu hiện tại con có thể giúp người láng giềng, thì đừng nói: “Ngày mai hãy trở lại, tôi sẽ giúp anh.”
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Chúa Hằng Hữu cười chê người kiêu căng báng bổ, nhưng ban ơn phước trên người khiêm nhu.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.