< Châm Ngôn 28 >
1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.