< Châm Ngôn 28 >
1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
The wicked people run away when no one chases them, but righteous people are as bold as a young lion.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
Because of the transgression of a land, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, it will last a long time.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A poor person who oppresses other poor people is like a beating rain that leaves no food.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
Those who forsake the law praise wicked people, but those who keep the law fight against them.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Evil men do not understand justice, but those who seek Yahweh understand everything.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
It is better for a poor person who walks in his integrity, than for a rich person who is crooked in his ways.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
He who keeps the law is a son who has understanding, but one who is a companion of gluttons shames his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
The one who makes his fortune by charging too much interest gathers his wealth for another who will have pity on poor people.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is detestable.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a good inheritance.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
The rich person may be wise in his own eyes, but a poor person who has understanding will find him out.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked arise, people are sought out.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
The one who hides his sins will not prosper, but the one who confesses them and forsakes them will be shown mercy.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
The one who always lives with reverence is blessed, but whoever hardens his heart will fall into trouble.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over poor people.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
The ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but the one who hates dishonesty will prolong his days.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
If a man is guilty because he has shed someone's blood, he will be a fugitive until death and no one will help him.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
Whoever walks with integrity will be kept safe, but the one whose way is crooked will suddenly fall.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A faithful man will have great blessings, but the one who gets rich quickly will not go unpunished.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
It is not good to show partiality, but for a piece of bread a man will do wrong.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
A stingy man hurries after riches, but he does not know that poverty will come upon him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
Whoever disciplines someone, afterward will find more favor from him than from the one who flatters him with his tongue.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
Whoever robs his father and his mother and says, “That is no sin,” he is the companion of the one who destroys.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
A greedy man stirs up conflict, but the one who trusts in Yahweh will prosper.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
One who trusts in his own heart is a fool, but whoever walks in wisdom will keep away from danger.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
The one who gives to the poor will lack nothing, but whoever closes his eyes to them will receive many curses.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
When the wicked arise, people hide themselves; but when they perish, the righteous increase.