< Châm Ngôn 28 >
1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
The lawless, fleeth when no man pursueth, but, the righteous, like a lion, are confident.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
For the transgressions of a land, many are the rulers thereof, but, under an intelligent and discerning man, stability is prolonged.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A poor man, who oppresseth the helpless, [is like] a rain beating down, leaving no food.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
They who forsake instruction, praise one who is lawless, while, they who keep instruction, are at strife with them.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Wicked men, consider not justice, but, they who seek Yahweh, consider everything.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Better a poor man walking in his integrity, than one who is crooked—turning two ways, though, he, be rich.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
He that keepeth instruction, is a son with discernment, but, a companion of squanderers, bringeth shame to his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
He that increaseth his substance by interest and profit, for one ready to favour the poor, doth gather it.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
He that turneth away his ear from hearing instruction, even his prayer, is an abomination.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
He that misguideth the upright into a hurtful way! into his own pit, he himself, shall fall, but, men of integrity, shall inherit good.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
Wise in his own eyes, is the man that is rich, but, a poor man of discernment, searcheth him out.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
In the exulting of the righteous, there is great glorying, but, when the lawless arise, a man must be sought for.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
He that covereth his transgressions, shall not prosper, but, he that confesseth and forsaketh, shall find compassion.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
How happy the man who is ever circumspect, whereas, he that hardeneth his heart, shall fall into calamity.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
A growling lion, and a ranging bear, is a lawless ruler, over a poor people.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
A leader, may lack intelligence, yet abound in oppressions, The hater of greed, shall lengthen out days.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
A man oppressed with a person’s blood, unto a pit, shall flee, let them not hold him back.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
He that walketh with integrity, shall be saved, but, he that is crooked, turning two ways, shall fall in one.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
He that tilleth his ground, shall have plenty of bread, but, he that pursueth empty-heads, shall have plenty of poverty.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A man of fidelity, aboundeth in blessings, but, one hasting to be rich, shall not be held innocent.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
To take note of faces [in judgment], is not good, and, for a bit of bread, a man will transgress.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
A man, hasting to be rich, hath an evil eye, and knoweth not when want may overtake him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
He that reproveth a man, shall, afterwards, find more, favour, than he that useth a flattering tongue.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
He that robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, companion, is he to one who wasteth.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
The ambitious in soul, stirreth up strife, but, he that trusteth in Yahweh, shall be enriched.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
He that trusteth his own heart, the same, is a dullard, but, he that walketh wisely, the same, shall be delivered.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
One who giveth to the poor, shall have no want, but, he that hideth his eyes, shall receive many a curse.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
When lawless men rise, a common man will hide himself, but, when they perish, righteous men multiply.