< Châm Ngôn 28 >
1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
The wicked flee when no one pursueth; But the righteous is as bold as a lion.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
Through the transgression of a land many are its rulers; But through men of prudence and understanding the prince shall live long.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A poor man who oppresseth the needy Is a sweeping rain which leaveth no food.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
They who forsake the law praise the wicked; But they who keep the law contend with them.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Wicked men understand not equity; But they who seek the LORD understand all things.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Better is a poor man who walketh in uprightness, Than he who is perverse in his ways, though he be rich.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
He that keepeth the law is a wise son; But he that is the companion of prodigals bringeth shame on his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
He that increaseth his substance by usurious gain Gathereth it for him who will pity the poor.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer shall be an abomination.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
He that causeth the righteous to go astray in an evil way Shall himself fall into his own pit; But the upright shall have good things in possession.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
The rich man is wise in his own conceit; But the poor man, who hath understanding, will search him through.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
When the righteous rejoice, there is great glorying; But, when the wicked are exalted, men hide themselves.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
He that covereth his sins shall not prosper; But he that confesseth and forsaketh them shall have mercy.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Happy the man who feareth always! But he who hardeneth his heart shall fall into mischief.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
As a roaring lion and a hungry bear, So is a wicked ruler over a needy people.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
The prince who is weak in understanding is great in oppression; But he who hateth unjust gain shall prolong his days.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
A man who is burdened with life-blood—Let him flee to the pit! let no man stay him!
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
He who walketh uprightly shall be safe; But he who is perverse in his ways shall fall at once.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
He who tilleth his land shall have bread enough; And he that followeth after worthless persons shall have poverty enough.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not go unpunished.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
To have respect to persons is not good; Since for a piece of bread that man will transgress.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
He who hath an evil eye hasteth after wealth, And considereth not that poverty will come upon him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
He who rebuketh a man shall afterwards find favor More than he who flattereth with his tongue.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
Whoso stealeth from his father or his mother, And saith, “It is no transgression,” The same is the companion of a robber.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
He who is of a proud heart stirreth up strife; But he that trusteth in the LORD shall be rich.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
He who trusteth in his own understanding is a fool; But he who walketh wisely shall be delivered.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
He who giveth to the poor shall not want; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
When the wicked are exalted, men hide themselves; But, when they perish, the righteous increase.