< Châm Ngôn 28 >

1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
Those who forsake the Law praise the wicked; but those who keep the Law contend with them.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Evil men do not understand justice; but those who seek YHWH understand it fully.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
Whoever keeps the Law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Blessed is the man who is always reverent; but the one who hardens his heart will fall into evil.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
A prince who lacks understanding is a cruel oppressor, but one who hates ill-gotten gain will prolong his days.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
Whoever robs his father or his mother, and says, "It's not wrong." He is a partner with a destroyer.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in YHWH will prosper.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous thrive.

< Châm Ngôn 28 >