< Châm Ngôn 28 >

1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be as abomination.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind, shall fall into evil.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
A man, that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the lust shall be multiplied.

< Châm Ngôn 28 >