< Châm Ngôn 28 >
1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
The ungodly [man] flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain,
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Evil men will not understand judgement: but they that seek the Lord will understand everything.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
A poor man walking in truth is better than a rich liar.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
He that increases his wealth by usuries and [unjust] gains, gathers it for him that pities the poor.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames [himself] shall be loved.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
He that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
He that gives to the poor shall not be in lack: but he that turns away his eye [from him] shall be in great distress.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
In the places of ungodly [men] the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.