< Châm Ngôn 28 >

1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
A wicked man flees when no man pursues, but the righteous are bold as a lion.
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
For the transgression of a land many are the rulers of it. But by men of understanding and knowledge the state shall be prolonged.
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
A needy man who oppresses the poor is a sweeping rain which leaves no food.
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
Those who forsake the law praise the wicked, but such as keep the law contend with them.
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
Evil men do not understand justice, but those who seek Jehovah understand all things.
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
Better is the poor man who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, though he be rich.
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
He who keeps the law is a wise son, but he who is a companion of gluttons shames his father.
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
He who augments his substance by interest and increase, gathers it for him who has pity on the poor.
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
He who causes the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit. But the perfect shall inherit good.
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
The rich man is wise in his own conceit, but a poor man who has understanding searches him out.
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
He who covers his transgressions shall not prosper, but he who confesses and forsakes them shall obtain mercy.
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
Happy is the man who fears always, but he who hardens his heart shall fall into mischief.
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness shall prolong his days.
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
A man who is laden with the blood of any person shall flee to the pit. Let no man stay him.
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
He who walks uprightly shall be delivered, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who follows after vanity shall have poverty enough.
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be unpunished.
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread.
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
He who has an evil eye hastens after riches, and does not know that want shall come upon him.
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
He who rebukes a man shall afterward find more favor than he who flatters with the tongue.
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
He who robs his father or his mother, and says, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in Jehovah shall be made fat.
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
He who trusts in his own heart is a fool, but he who walks wisely, he shall be delivered.
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
When the wicked rise, men hide themselves, but when they perish, the righteous increase.

< Châm Ngôn 28 >