< Châm Ngôn 28 >
1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。