< Châm Ngôn 28 >

1 Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。

< Châm Ngôn 28 >