< Châm Ngôn 27 >

1 Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Hãy để người khác khen con, miệng con chẳng nên làm; hãy để người ngoài khen, môi con đừng làm thế.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 Đá thì nặng và cát cũng nặng, nhưng cơn nóng giận của người dại nặng hơn cả đá và cát.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Sự phẫn nộ thật độc ác, cơn giận thật bạo tàn, nhưng sự ghen tương còn nguy hiểm bội phần.
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Ra mặt quở trách tỏ tường hơn là yêu thương lặng lẽ.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Thương tổn do bạn gây ra, ấy là bởi lòng thành; còn đáng tin hơn vô số cái hôn của kẻ thù.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 Khi no, chê cả mật, lúc đói, đắng hóa ngọt.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Người lưu lạc xa quê hương, giống như chim lạc bầy bay xa tổ.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Chớ từ bỏ bạn—dù bạn mình hoặc bạn của cha. Lúc hoạn nạn, đừng lo đi kiếm anh em họ hàng. Vì láng giềng gần hơn họ hàng ở xa.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Phải nắm lấy áo ai bảo lãnh cho người không quen. Giữ vật làm tin của hắn vì hắn bảo lãnh cho người đàn bà xa lạ.
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 Nhà dột trong ngày mưa tháng gió cũng làm khổ như người đàn bà cãi cọ.
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 Bịt miệng nàng, khác chi đưa tay cản gió hay ngửa tay đựng dầu.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Sắt mài sắt, bạn rèn bạn.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Nước phản chiếu khuôn mặt, tấm lòng biểu lộ chân tướng con người.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Mắt đầy tham vọng, chẳng bao giờ chán; âm ty nuốt người không hề thỏa mãn. (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
21 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, lời khen thử con người.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Dùng chày giã người dại như giã thóc, cũng không làm tróc ngu si của nó.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 vì giàu có chóng qua, và mão miện chẳng trường tồn.
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 Khi cỏ khô đã cắt và cỏ non lại mọc, và cỏ xanh trên đồi núi được gom về,
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 thì chiên cung cấp cho con quần áo che thân, và dê sẽ giúp con tiền mua đất ruộng.
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 Sữa dê sẽ dồi dào để nuôi con, nuôi cả gia đình và luôn cả các tớ gái con nữa.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.

< Châm Ngôn 27 >