< Châm Ngôn 27 >
1 Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Hãy để người khác khen con, miệng con chẳng nên làm; hãy để người ngoài khen, môi con đừng làm thế.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Đá thì nặng và cát cũng nặng, nhưng cơn nóng giận của người dại nặng hơn cả đá và cát.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Sự phẫn nộ thật độc ác, cơn giận thật bạo tàn, nhưng sự ghen tương còn nguy hiểm bội phần.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Ra mặt quở trách tỏ tường hơn là yêu thương lặng lẽ.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Thương tổn do bạn gây ra, ấy là bởi lòng thành; còn đáng tin hơn vô số cái hôn của kẻ thù.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Khi no, chê cả mật, lúc đói, đắng hóa ngọt.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Người lưu lạc xa quê hương, giống như chim lạc bầy bay xa tổ.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Chớ từ bỏ bạn—dù bạn mình hoặc bạn của cha. Lúc hoạn nạn, đừng lo đi kiếm anh em họ hàng. Vì láng giềng gần hơn họ hàng ở xa.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Phải nắm lấy áo ai bảo lãnh cho người không quen. Giữ vật làm tin của hắn vì hắn bảo lãnh cho người đàn bà xa lạ.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 Nhà dột trong ngày mưa tháng gió cũng làm khổ như người đàn bà cãi cọ.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Bịt miệng nàng, khác chi đưa tay cản gió hay ngửa tay đựng dầu.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Sắt mài sắt, bạn rèn bạn.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Nước phản chiếu khuôn mặt, tấm lòng biểu lộ chân tướng con người.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Mắt đầy tham vọng, chẳng bao giờ chán; âm ty nuốt người không hề thỏa mãn. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, lời khen thử con người.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Dùng chày giã người dại như giã thóc, cũng không làm tróc ngu si của nó.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 vì giàu có chóng qua, và mão miện chẳng trường tồn.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Khi cỏ khô đã cắt và cỏ non lại mọc, và cỏ xanh trên đồi núi được gom về,
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 thì chiên cung cấp cho con quần áo che thân, và dê sẽ giúp con tiền mua đất ruộng.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 Sữa dê sẽ dồi dào để nuôi con, nuôi cả gia đình và luôn cả các tớ gái con nữa.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.