< Châm Ngôn 22 >
1 Danh thơm tiếng tốt hơn giàu có; còn ân huệ quý hơn bạc vàng.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Chúa Hằng Hữu tạo nên người nghèo lẫn người giàu, dưới mắt Ngài, họ chẳng khác gì nhau.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Ai kính sợ Chúa Hằng Hữu và khiêm nhường được hưởng danh dự, công lý, và trường thọ.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Người lười nói: “Sư tử ngoài kia! Nếu ra ngoài, ta sẽ bị giết!”
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Con lắng tai nghe lời khôn sáng; mở lòng con đón nhận tri thức ta.
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 Con sẽ vui thích khi giữ nó trong lòng, và tập trung nó trên đôi môi con.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 Để con tiếp nhận lời chân thật, và đem lời đó về cho người sai phái con.
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 để con khỏi học tính nóng nảy và làm hại cho linh hồn con.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Chớ như người ra tay bảo đảm hoặc bảo lãnh nợ cho ai.
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 Vì nếu con không có gì để trả thì chủ nợ sẽ xiết cả đến cái giường của con.
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.