< Châm Ngôn 22 >
1 Danh thơm tiếng tốt hơn giàu có; còn ân huệ quý hơn bạc vàng.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Chúa Hằng Hữu tạo nên người nghèo lẫn người giàu, dưới mắt Ngài, họ chẳng khác gì nhau.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Ai kính sợ Chúa Hằng Hữu và khiêm nhường được hưởng danh dự, công lý, và trường thọ.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Người lười nói: “Sư tử ngoài kia! Nếu ra ngoài, ta sẽ bị giết!”
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Con lắng tai nghe lời khôn sáng; mở lòng con đón nhận tri thức ta.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Con sẽ vui thích khi giữ nó trong lòng, và tập trung nó trên đôi môi con.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Để con tiếp nhận lời chân thật, và đem lời đó về cho người sai phái con.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 để con khỏi học tính nóng nảy và làm hại cho linh hồn con.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Chớ như người ra tay bảo đảm hoặc bảo lãnh nợ cho ai.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Vì nếu con không có gì để trả thì chủ nợ sẽ xiết cả đến cái giường của con.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.