< Châm Ngôn 22 >

1 Danh thơm tiếng tốt hơn giàu có; còn ân huệ quý hơn bạc vàng.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
2 Chúa Hằng Hữu tạo nên người nghèo lẫn người giàu, dưới mắt Ngài, họ chẳng khác gì nhau.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
3 Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
4 Ai kính sợ Chúa Hằng Hữu và khiêm nhường được hưởng danh dự, công lý, và trường thọ.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
5 Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
6 Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
7 Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
8 Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
9 Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
10 Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
11 Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
12 Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
13 Người lười nói: “Sư tử ngoài kia! Nếu ra ngoài, ta sẽ bị giết!”
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
14 Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
15 Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
16 Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
17 Con lắng tai nghe lời khôn sáng; mở lòng con đón nhận tri thức ta.
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
18 Con sẽ vui thích khi giữ nó trong lòng, và tập trung nó trên đôi môi con.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
19 Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
20 Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
21 Để con tiếp nhận lời chân thật, và đem lời đó về cho người sai phái con.
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
22 Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
23 Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
24 Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
25 để con khỏi học tính nóng nảy và làm hại cho linh hồn con.
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
26 Chớ như người ra tay bảo đảm hoặc bảo lãnh nợ cho ai.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
27 Vì nếu con không có gì để trả thì chủ nợ sẽ xiết cả đến cái giường của con.
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
28 Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
29 Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.

< Châm Ngôn 22 >