< Châm Ngôn 21 >

1 Lòng vua như nước trong tay Chúa Hằng Hữu; Ngài nghiêng tay bên nào, nước chảy về bên ấy.
The heart of a king [is] streams of waters in the hand of YHWH, He inclines it wherever He pleases.
2 Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
Every way of a man [is] right in his own eyes, And YHWH is pondering hearts.
3 Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
To do righteousness and judgment, Is chosen of YHWH rather than sacrifice.
4 Lòng tự đại, mắt kiêu cường, cũng là tội lỗi như phường bất lương.
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
5 Trù liệu và chăm chỉ thì no nê thịnh vượng; bất cẩn vội vàng, thì nghèo đói đương nhiên.
The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
6 Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
7 Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
The spoil of the wicked catches them, Because they have refused to do judgment.
8 Đường lối người phạm tội là quanh co; việc làm người chân thật là ngay thẳng.
The way of a man who is vile [is] contrary, And the pure—his work [is] upright.
9 Thà ở nơi góc mái nhà, còn hơn ở chung nhà với đàn bà hay sinh sự.
Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
10 Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
The soul of the wicked has desired evil, his neighbor is not gracious in his eyes.
11 Khi người nhạo báng bị hình phạt, người dại trở thành khôn ngoan; lúc người khôn được giáo huấn, tri thức người càng tăng.
When the scorner is punished, the simple becomes wise, And in giving understanding to the wise He receives knowledge.
12 Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
The Righteous One is acting wisely Toward the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
13 Bịt tai khi người nghèo khổ kêu ca, lúc ta gào khóc gào, nào ai đoái hoài.
Whoever is shutting his ear from the cry of the poor, He also cries, and is not answered.
14 Quà biếu âm thầm làm nguôi cơn giận; hối lộ kín giấu khiến thịnh nộ tan.
A gift in secret pacifies anger, And a bribe in the bosom—strong fury.
15 Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
16 Người từ bỏ lương tri, sẽ rơi vào cõi chết.
A man who is wandering from the way of understanding, Rests in an assembly of Rephaim.
17 Vui chơi khiến con nghèo nàn; rượu chè xa xỉ không đưa đến giàu có.
Whoever [is] loving mirth [is] a poor man, Whoever is loving wine and oil makes no wealth.
18 Người ác lãnh tai nạn thay cho người lành, người bất nghĩa lãnh tai nạn thay cho người ngay thẳng.
The wicked [is] an atonement for the righteous, And the treacherous dealer for the upright.
19 Thà ở nơi hoang mạc, còn hơn ở chung nhà đàn bà rầy rà, nóng nảy.
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
20 Trong tay người khôn, tài sản còn lại, người dại hễ có là ăn tiêu hết ngay.
A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swallows it up.
21 Hãy công bằng và nhân từ, con sẽ được trường sinh, công lý, và danh dự.
Whoever is pursuing righteousness and kindness, Finds life, righteousness, and honor.
22 Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
The wise has gone up a city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
23 Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
Whoever is keeping his mouth and his tongue, Is keeping his soul from adversities.
24 Người nhạo báng luôn kiêu căng, xấc xược; thái độ lúc nào cũng hợm hĩnh khinh khi.
Proud, haughty, scorner—his name, Who is working in the wrath of pride.
25 Dục vọng của người lười biếng sẽ giết chết nó, vì đôi tay của nó không chịu làm việc.
The desire of the slothful slays him, For his hands have refused to work.
26 Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
All the day desiring he has desired, And the righteous gives and does not withhold.
27 Của lễ người ác đã là điều đáng ghét; tà tâm nó còn ghê tởm đến đâu!
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when he brings it in wickedness.
28 Lời chứng dối tự nó triệt tiêu, ai nghe theo sẽ bị hủy diệt đời đời!
A false witness perishes, And an attentive man speaks forever.
29 Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
A wicked man has hardened by his face, And the upright—he prepares his way.
30 Chẳng ai chống lại được Chúa Hằng Hữu, dù khôn ngoan hay thông sáng, dù thương nghị mưu kế.
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel against YHWH.
31 Người ta chuẩn bị ngựa cho ngày chinh chiến, nhưng chiến thắng thuộc về Chúa Hằng Hữu.
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of YHWH!

< Châm Ngôn 21 >