< Châm Ngôn 21 >

1 Lòng vua như nước trong tay Chúa Hằng Hữu; Ngài nghiêng tay bên nào, nước chảy về bên ấy.
Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
2 Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
3 Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Lòng tự đại, mắt kiêu cường, cũng là tội lỗi như phường bất lương.
Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
5 Trù liệu và chăm chỉ thì no nê thịnh vượng; bất cẩn vội vàng, thì nghèo đói đương nhiên.
The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
6 Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
7 Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
8 Đường lối người phạm tội là quanh co; việc làm người chân thật là ngay thẳng.
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
9 Thà ở nơi góc mái nhà, còn hơn ở chung nhà với đàn bà hay sinh sự.
It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
10 Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
11 Khi người nhạo báng bị hình phạt, người dại trở thành khôn ngoan; lúc người khôn được giáo huấn, tri thức người càng tăng.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
12 Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
13 Bịt tai khi người nghèo khổ kêu ca, lúc ta gào khóc gào, nào ai đoái hoài.
Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
14 Quà biếu âm thầm làm nguôi cơn giận; hối lộ kín giấu khiến thịnh nộ tan.
A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
15 Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
16 Người từ bỏ lương tri, sẽ rơi vào cõi chết.
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
17 Vui chơi khiến con nghèo nàn; rượu chè xa xỉ không đưa đến giàu có.
He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
18 Người ác lãnh tai nạn thay cho người lành, người bất nghĩa lãnh tai nạn thay cho người ngay thẳng.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
19 Thà ở nơi hoang mạc, còn hơn ở chung nhà đàn bà rầy rà, nóng nảy.
It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
20 Trong tay người khôn, tài sản còn lại, người dại hễ có là ăn tiêu hết ngay.
There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
21 Hãy công bằng và nhân từ, con sẽ được trường sinh, công lý, và danh dự.
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
22 Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
23 Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
24 Người nhạo báng luôn kiêu căng, xấc xược; thái độ lúc nào cũng hợm hĩnh khinh khi.
The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
25 Dục vọng của người lười biếng sẽ giết chết nó, vì đôi tay của nó không chịu làm việc.
The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
26 Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
27 Của lễ người ác đã là điều đáng ghét; tà tâm nó còn ghê tởm đến đâu!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
28 Lời chứng dối tự nó triệt tiêu, ai nghe theo sẽ bị hủy diệt đời đời!
A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
29 Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
30 Chẳng ai chống lại được Chúa Hằng Hữu, dù khôn ngoan hay thông sáng, dù thương nghị mưu kế.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
31 Người ta chuẩn bị ngựa cho ngày chinh chiến, nhưng chiến thắng thuộc về Chúa Hằng Hữu.
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.

< Châm Ngôn 21 >