< Châm Ngôn 21 >

1 Lòng vua như nước trong tay Chúa Hằng Hữu; Ngài nghiêng tay bên nào, nước chảy về bên ấy.
As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it whithersoever he may desire to point out.
2 Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
3 Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
4 Lòng tự đại, mắt kiêu cường, cũng là tội lỗi như phường bất lương.
A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
5 Trù liệu và chăm chỉ thì no nê thịnh vượng; bất cẩn vội vàng, thì nghèo đói đương nhiên.
6 Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death.
7 Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
8 Đường lối người phạm tội là quanh co; việc làm người chân thật là ngay thẳng.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
9 Thà ở nơi góc mái nhà, còn hơn ở chung nhà với đàn bà hay sinh sự.
[It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
10 Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.
11 Khi người nhạo báng bị hình phạt, người dại trở thành khôn ngoan; lúc người khôn được giáo huấn, tri thức người càng tăng.
When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
12 Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
13 Bịt tai khi người nghèo khổ kêu ca, lúc ta gào khóc gào, nào ai đoái hoài.
He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
14 Quà biếu âm thầm làm nguôi cơn giận; hối lộ kín giấu khiến thịnh nộ tan.
A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath.
15 Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
[It is] the joy of the righteous to do judgment: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
16 Người từ bỏ lương tri, sẽ rơi vào cõi chết.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
17 Vui chơi khiến con nghèo nàn; rượu chè xa xỉ không đưa đến giàu có.
A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
18 Người ác lãnh tai nạn thay cho người lành, người bất nghĩa lãnh tai nạn thay cho người ngay thẳng.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
19 Thà ở nơi hoang mạc, còn hơn ở chung nhà đàn bà rầy rà, nóng nảy.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
20 Trong tay người khôn, tài sản còn lại, người dại hễ có là ăn tiêu hết ngay.
A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.
21 Hãy công bằng và nhân từ, con sẽ được trường sinh, công lý, và danh dự.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
22 Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.
23 Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
24 Người nhạo báng luôn kiêu căng, xấc xược; thái độ lúc nào cũng hợm hĩnh khinh khi.
A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor.
25 Dục vọng của người lười biếng sẽ giết chết nó, vì đôi tay của nó không chịu làm việc.
Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
26 Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
27 Của lễ người ác đã là điều đáng ghét; tà tâm nó còn ghê tởm đến đâu!
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
28 Lời chứng dối tự nó triệt tiêu, ai nghe theo sẽ bị hủy diệt đời đời!
A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
29 Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
30 Chẳng ai chống lại được Chúa Hằng Hữu, dù khôn ngoan hay thông sáng, dù thương nghị mưu kế.
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
31 Người ta chuẩn bị ngựa cho ngày chinh chiến, nhưng chiến thắng thuộc về Chúa Hằng Hữu.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.

< Châm Ngôn 21 >