< Châm Ngôn 20 >

1 Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< Châm Ngôn 20 >