< Châm Ngôn 20 >

1 Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
Vino je potsmjevaè i silovito piæe nemirnik, i ko god za njim luta neæe biti mudar.
2 Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
Strah je carev kao rika mladoga lava; ko ga draži, griješi svojoj duši.
3 Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
4 Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
Radi zime ljenivac ne ore; prosi o žetvi, i ništa ne dobija.
5 Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
6 Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
Najviše ljudi hvali se svojom dobrotom; ali ko æe naæi èovjeka istinita?
7 Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
Pravednik jednako hodi u bezazlenosti svojoj; blago sinovima njegovijem poslije njega!
8 Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
Car sjedeæi na prijestolu sudskom rasipa oèima svojim svako zlo.
9 Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
10 Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
11 Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
Po djelima svojim poznaje se i dijete hoæe li biti èisto i hoæe li biti pravo djelo njegovo.
12 Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
13 Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvoraj oèi svoje, i biæeš sit hljeba.
14 Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
Ne valja, ne valja, govori ko kupuje, a kad otide onda se hvali.
15 Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
Ima zlata i mnogo bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.
17 Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
Sladak je èovjeku hljeb od prijevare, ali mu se poslije napune usta pijeska.
18 Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
19 Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
Ko otkriva tajnu, postupa nevjerno; zato se ne miješaj s onijem koji razvaljuje usta.
20 Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
Ko psuje oca svojega ili mater svoju, njegov æe se žižak ugasiti u crnom mraku.
21 Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
Našljedstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na pošljetku blagosloveno.
22 Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
23 Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
24 Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
Od Gospoda su koraci èovjeèji, a èovjek kako æe razumjeti put njegov?
25 Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
Zamka je èovjeku da proždre svetinju, i poslije zavjeta opet da traži.
26 Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
Mudar car rasipa bezbožnike i pušta na njih kolo.
27 Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
28 Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
Milost i istina èuvaju cara, i milošæu podupire svoj prijesto.
29 Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
Slava je mladiæima sila njihova, a starcima èast sijeda kosa.
30 Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
Modrice od boja i udarci koji prodiru do srca jesu lijek zlome.

< Châm Ngôn 20 >