< Châm Ngôn 20 >
1 Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.