< Châm Ngôn 20 >

1 Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
WINE is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
11 Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
13 Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
23 Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
24 Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
25 Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
28 Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

< Châm Ngôn 20 >