< Châm Ngôn 2 >
1 Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Lắng tai nghe điều khôn ngoan, và hướng lòng về điều thông sáng.
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan! Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Chúa dành khôn ngoan thật cho người công chính. Ngài là thuẫn cho người làm điều ngay thật.
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Ngài bảo vệ con đường của công lý và che chở đường lối của các thánh Ngài.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Ai đến với ả đều không trở về. Không ai tìm được nẻo của sự sống.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.