< Châm Ngôn 19 >

1 Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in speech and is a fool.
2 Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
Also, it is not good to have desire without knowledge and the one who runs too fast misses the path.
3 Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
A person's folly ruins his life and his heart rages against Yahweh.
4 Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friends.
5 Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
A false witness will not go unpunished and he who breathes out lies will not escape.
6 Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
Many will ask for a favor from a generous person and everyone is a friend of the one who gives gifts.
7 Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
All the brothers of a poor man hate him; how much more do his friends who go far away from him! He calls out to them, but they are gone.
8 Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
He who gets wisdom loves his own life; he who keeps understanding will find what is good.
9 Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
A false witness will not go unpunished, but the one who breathes out lies will perish.
10 Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
It is not fitting for a fool to live in luxury— much less for a slave to rule over princes.
11 Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
Discretion makes a person slow to anger and it is his glory to overlook an offense.
12 Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
The wrath of the king is like the roaring of a young lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
A foolish son is ruin to his father and a quarreling wife is a constant dripping of water.
14 Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from Yahweh.
15 Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
Laziness throws a person into a deep sleep, but the one not willing to work will go hungry.
16 Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
The one who obeys the command guards his life, but the person who does not think about his ways will die.
17 Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
Whoever is kind to the poor lends to Yahweh and he will repay him for what he has done.
18 Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
Discipline your son while there is hope and do not set your desire on putting him to death.
19 Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
A hot-tempered person must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it a second time.
20 Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Listen to advice and accept instruction, so you may become wise by the end of your life.
21 Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
Many are the plans in a person's heart, but it is the purpose of Yahweh that will stand.
22 Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
Loyalty is what a person desires and a poor person is better than a liar.
23 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
Honor for Yahweh leads people to life; anyone who has it will be satisfied and not afflicted by harm.
24 Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back up to his mouth.
25 Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
Strike a mocker, and the naive person will become prudent; discipline one who is discerning, and he will gain knowledge.
26 Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
The one who robs his father and chases his mother away is a son who brings shame and reproach.
27 Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
A corrupt witness mocks justice and the mouth of the wicked swallows iniquity.
29 Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.
Condemnation is ready for mockers and flogging for the backs of fools.

< Châm Ngôn 19 >