< Châm Ngôn 19 >
1 Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
Better to be poor but honest than stupid and tell lies.
2 Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
It's not good to be someone who doesn't think. If you rush, things go wrong.
3 Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
People mess up their lives by their own stupidity, and then get angry with the Lord.
4 Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
If you're rich, you get a lot of friends, but if you're poor, you lose any friends you had.
5 Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
A false witness will be punished; liars won't get away with their lies.
6 Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
Many ask favors from important people, and everyone's a friend of the generous.
7 Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
If a poor man's relatives can't stand him, how much more will his friends avoid him! He tries to talk with them but they don't listen.
8 Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
If you become wise, you have good self-esteem; if you learn good sense you'll be successful.
9 Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
A false witness will be punished; people who tell lies will perish.
10 Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
It's not right for stupid people to live in luxury, and it's even worse for a slave to rule over leaders.
11 Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
If you have good sense you'll be slow to get angry; you gain respect by forgiving wrongs.
12 Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
When a king gets angry, he sounds like a roaring lion; but his kindness is as soft as dew on the grass.
13 Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
A stupid son makes his father miserable, and an argumentative wife is like dripping that never stops.
14 Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.
15 Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
Lazy people are often fast asleep, but idleness means they're hungry.
16 Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
Keep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.
17 Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
If you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.
18 Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
Discipline your son while there's still hope, but don't kill him.
19 Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
People who often get angry have to pay the penalty; if you help them, you'll have to do it again.
20 Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
21 Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
Human beings make many plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
22 Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
The most desirable thing in anyone is trustworthy love; it is better to be poor than a liar.
23 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
Honoring the Lord is life, and you will rest contentedly, safe from harm.
24 Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
Lazy people put their hands in a dish, and won't even lift the food to their mouths.
25 Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
If you punish someone who mocks, you may help an immature person to learn. Correct the wise, and they become wiser.
26 Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
A son who abuses his father and chases away his mother brings shame and disgrace.
27 Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
My son, stop listening to my instruction and you'll soon give up following wisdom.
28 Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
A crooked witness makes a mockery of justice; and the wicked wolf down evil.
29 Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.
Punishment is ready for those who mock; flogging is ready for the backs of the stupid.