< Châm Ngôn 19 >
1 Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.
2 Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.
3 Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
4 Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
Riches add many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
5 Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.
6 Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts.
7 Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing.
8 Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
9 Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish.
10 Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes.
11 Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
12 Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass.
13 Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking.
14 Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
15 Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry.
16 Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.
17 Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.
18 Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death.
19 Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another.
20 Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.
21 Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm.
22 Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
23 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.
24 Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth.
25 Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
26 Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy.
27 Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge.
28 Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity.
29 Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.
Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish.