< Châm Ngôn 19 >

1 Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
2 Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
3 Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
4 Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
5 Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
6 Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
7 Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
8 Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
9 Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
10 Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
11 Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
12 Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
16 Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
17 Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
18 Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
19 Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
20 Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
21 Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
22 Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
23 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
24 Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
25 Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
26 Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
29 Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.

< Châm Ngôn 19 >