< Châm Ngôn 18 >
1 Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
2 Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
3 Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
4 Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
5 Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
6 Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
7 Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
8 Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
9 Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
10 Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
11 Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
12 Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
13 Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
14 Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
15 Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
16 Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
17 Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
18 Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
19 Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
20 Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
21 Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
22 Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
23 Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
24 Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.