< Châm Ngôn 18 >
1 Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
2 Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
3 Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
4 Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
11 Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
12 Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
14 Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
16 Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
17 Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
23 Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.