< Châm Ngôn 18 >

1 Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
Wie zich afscheiden wil, zoekt een voorwendsel; Met alle middelen stuurt hij op ruzie aan.
2 Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
Een domoor houdt niet van wijsheid, Maar zegt toch gaarne zijn mening.
3 Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
4 Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
De woorden van sommige mensen zijn diepe wateren, Een bruisende beek, een bron van leven.
5 Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
6 Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
Wat een dwaas zegt, leidt tot twist; Zijn mond roept om slaag.
7 Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
Wat een dwaas zegt, stort hem in het ongeluk; Zijn woorden zijn een valstrik voor hemzelf.
8 Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
Woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepste van de maag.
9 Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
Wie ook maar slap is in zijn werk, Is al een broer van de vernielgeest.
10 Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
De naam van Jahweh is een sterke burcht; De rechtvaardige ijlt erheen, en is veilig.
11 Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
Het vermogen is voor den rijke een sterke vesting, In zijn verbeelding een hoge muur.
12 Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
13 Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
14 Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
Geestkracht houdt iemand staande in zijn lijden, Maar wie beurt een gebroken geest weer op?
15 Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
Een verstandig hart doet inzicht op, Het oor der wijzen spitst zich op kennis.
16 Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
Een geschenk verschaft iemand ruimte, Het geeft hem toegang tot de groten.
17 Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
18 Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
Het lot maakt een einde aan twisten, En scheidt machtigen van elkaar.
19 Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
Een verongelijkte broer is ontoegankelijker dan een sterke vesting; Ruzie is als de grendel van een burcht.
20 Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
Door de vrucht van de mond wordt iemands maag gevuld; Van de oogst zijner lippen wordt hij verzadigd
21 Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
Dood en leven zijn in de macht van de tong; Wie haar veel gebruikt, moet haar vrucht dan ook eten.
22 Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
Wie een vrouw heeft gevonden, heeft iets goeds gevonden, En de gunst van Jahweh gewonnen.
23 Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
Al klaagt een arme nog zo smekend, De rijke antwoordt met hardheid.
24 Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
Er zijn makkers, die iemand in het ongeluk storten; Maar ook vrienden, die aanhankelijker zijn dan een broer.

< Châm Ngôn 18 >