< Châm Ngôn 17 >

1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.

< Châm Ngôn 17 >