< Châm Ngôn 17 >
1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.