< Châm Ngôn 17 >

1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.

< Châm Ngôn 17 >