< Châm Ngôn 17 >

1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

< Châm Ngôn 17 >