< Châm Ngôn 17 >

1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.

< Châm Ngôn 17 >