< Châm Ngôn 17 >

1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.

< Châm Ngôn 17 >