< Châm Ngôn 16 >
1 Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Hãy phó thác công việc con cho Chúa Hằng Hữu, chương trình con sẽ được thành công.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 Chúa Hằng Hữu tạo mỗi loài đều có mục đích, người ác, Ngài dành cho ngày đoán phạt.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Người kiêu căng bị Chúa Hằng Hữu kinh tởm; dù chạy đi đâu cũng chẳng thoát lưới trời.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Nhân ái chân thật phủ che tội lỗi. Nhờ kính sợ Chúa Hằng Hữu mà bỏ lối ác gian.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Vua đưa ra những lời phán quyết; vua không bao giờ xử đoán bất công.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Lời người công chính là niềm vui của các vua; vua biệt đãi những người nói năng ngay thẳng.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 Vua tươi tắn, mặt chiếu ra sự sống; người ban ơn như mưa móc mùa xuân.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 Tìm được khôn ngoan còn quý hơn vàng, thu thập tri thức còn hơn gom góp bạc!
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 Người khôn ngoan thận trọng hiểu sâu biết rộng, ăn nói ngọt ngào càng thuyết phục nhiều người.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 Túi khôn là nguồn sống của người thông sáng, còn điên rồ là hình phạt của người dại khờ.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 Người khôn thận trọng trong lời nói; điều gì đưa ra cũng chứa đựng sự hiểu biết.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Người chớp mắt lòng mưu toan việc ác; người mím môi bụng chất chứa gian tà.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 Tóc bạc là vương miện vinh quang, của con người theo đường công chính.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ; ai biết tự chủ thắng hơn người chiếm thành.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.