< Châm Ngôn 15 >
1 Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
La respuesta suave quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Lưỡi người khôn truyền thông tri thức, miệng người dại tuôn chảy điên rồ.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los locos hablará locura.
3 Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
Los ojos del SEÑOR están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.
4 Lưỡi hiền lành là cây sự sống; lưỡi gian ngoa phá hại tâm linh.
La sana lengua es árbol de vida; mas la perversidad en ella es una brecha en el espíritu.
5 Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
El loco menosprecia el castigo de su padre; mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
En la casa del justo hay gran provisión; pero turbación en los frutos del impío.
7 Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los locos.
8 Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
10 Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
El castigo es molesto al que deja el camino; mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante del SEÑOR; ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios.
13 Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Lòng thông sáng đi tìm tri thức, miệng người ngu ăn nói điên rồ.
El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los locos pace locura.
15 Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
Todos los días del pobre son trabajosos; mas el de buen corazón tiene un convite continuo.
16 Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
El hombre iracundo revolverá contiendas; mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.
20 Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
21 Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
La locura es alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido enderezará su caminar.
22 Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Đường sống của người khôn dẫn lên cao; lánh xa âm phủ ở dưới thấp. (Sheol )
El camino de la vida es cuesta arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
25 Chúa Hằng Hữu phá nhà người kiêu ngạo, nhưng Ngài giữ vững ranh giới người góa bụa.
El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
26 Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
Abominación son al SEÑOR los pensamientos del malo; mas el hablar de los limpios es limpio.
27 Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Người công chính lựa câu đối đáp cách thận trọng; người gian tà thốt lời độc địa không đắn đo.
El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
Lejos está el SEÑOR de los impíos; mas él oye la oración de los justos.
30 Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Ai chịu nghe phê bình xây dựng, sẽ ở giữa đám người khôn ngoan.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene corazón entendido.
33 Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
El temor del SEÑOR es enseñanza de sabiduría; y delante de la honra está la humildad.