< Châm Ngôn 15 >

1 Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 Lưỡi người khôn truyền thông tri thức, miệng người dại tuôn chảy điên rồ.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 Lưỡi hiền lành là cây sự sống; lưỡi gian ngoa phá hại tâm linh.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người! (Sheol h7585)
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol h7585)
12 Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 Lòng thông sáng đi tìm tri thức, miệng người ngu ăn nói điên rồ.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 Đường sống của người khôn dẫn lên cao; lánh xa âm phủ ở dưới thấp. (Sheol h7585)
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol h7585)
25 Chúa Hằng Hữu phá nhà người kiêu ngạo, nhưng Ngài giữ vững ranh giới người góa bụa.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 Người công chính lựa câu đối đáp cách thận trọng; người gian tà thốt lời độc địa không đắn đo.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 Ai chịu nghe phê bình xây dựng, sẽ ở giữa đám người khôn ngoan.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.

< Châm Ngôn 15 >