< Châm Ngôn 15 >

1 Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
2 Lưỡi người khôn truyền thông tri thức, miệng người dại tuôn chảy điên rồ.
lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
3 Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
4 Lưỡi hiền lành là cây sự sống; lưỡi gian ngoa phá hại tâm linh.
lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
5 Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
6 Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
7 Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
8 Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
9 Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
10 Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
11 Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người! (Sheol h7585)
infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum (Sheol h7585)
12 Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
13 Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
14 Lòng thông sáng đi tìm tri thức, miệng người ngu ăn nói điên rồ.
cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
15 Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
16 Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
17 Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
18 Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
19 Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
20 Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
21 Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
22 Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
23 Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
24 Đường sống của người khôn dẫn lên cao; lánh xa âm phủ ở dưới thấp. (Sheol h7585)
semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo (Sheol h7585)
25 Chúa Hằng Hữu phá nhà người kiêu ngạo, nhưng Ngài giữ vững ranh giới người góa bụa.
domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
26 Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
27 Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
28 Người công chính lựa câu đối đáp cách thận trọng; người gian tà thốt lời độc địa không đắn đo.
mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
29 Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
30 Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
31 Ai chịu nghe phê bình xây dựng, sẽ ở giữa đám người khôn ngoan.
auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
32 Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
33 Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas

< Châm Ngôn 15 >