< Châm Ngôn 15 >
1 Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Lưỡi người khôn truyền thông tri thức, miệng người dại tuôn chảy điên rồ.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 Lưỡi hiền lành là cây sự sống; lưỡi gian ngoa phá hại tâm linh.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người! (Sheol )
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
12 Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Lòng thông sáng đi tìm tri thức, miệng người ngu ăn nói điên rồ.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Đường sống của người khôn dẫn lên cao; lánh xa âm phủ ở dưới thấp. (Sheol )
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
25 Chúa Hằng Hữu phá nhà người kiêu ngạo, nhưng Ngài giữ vững ranh giới người góa bụa.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Người công chính lựa câu đối đáp cách thận trọng; người gian tà thốt lời độc địa không đắn đo.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 Ai chịu nghe phê bình xây dựng, sẽ ở giữa đám người khôn ngoan.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.