< Châm Ngôn 13 >
1 Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, Pero el burlador no escucha la corrección.
2 Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, Pero el alma de los traidores se nutre de violencia.
3 Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
El que guarda su boca preserva su vida, Pero al que mucho abre sus labios le vendrá ruina.
4 Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
El alma del perezoso desea, y nada alcanza, Pero el alma del diligente será prosperada.
5 Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
El justo aborrece la palabra de mentira, Pero el perverso es odioso y trae deshonra.
6 Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
La justicia guarda al de perfecto camino, Pero la perversidad arruina al pecador.
7 Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
Hay quienes se enriquecen, y nada tienen, Y hay quienes son pobres, y tienen grandes riquezas.
8 Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
El rescate de la vida del hombre puede ser su riqueza, Pero el pobre no escucha censuras.
9 Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
La luz de los justos brilla de alegría, Pero la lámpara de los impíos se apagará.
10 Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
Con la soberbia solo se provoca contienda, Pero con los que admiten consejo está la sabiduría.
11 Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
Riqueza sin esfuerzo se desvanece, Pero el que recoge con mano laboriosa la aumenta.
12 Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
La esperanza que tarda es tormento del corazón, Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
El que menosprecia la palabra será destruido, Pero el que teme el mandamiento será recompensado.
14 Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
La enseñanza del sabio es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
15 Lương tri đem lại lòng mến phục; nhưng đường xảo trá dẫy đầy gian nan.
El buen entendimiento produce gracia, Pero el camino de los traidores es duro.
16 Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
El sagaz actúa con conocimiento, Pero el necio despliega su insensatez.
17 Sứ giả gian ác ngã vào tội ác, khâm sai trung tín đem lại chữa lành.
El mensajero perverso caerá en desgracia, Pero el enviado fiel es medicina.
18 Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
Miseria y oprobio para el que rechaza la corrección, Pero el que acepta la reprensión será honrado.
19 Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
El deseo cumplido deleita el alma, Apartarse del mal es repugnancia a los necios.
20 Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
El que anda con sabios será sabio, Pero el que se reúne con los necios sufrirá daño.
21 Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
La adversidad persigue a los pecadores, Para los justos abunda el bien.
22 Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
La herencia del bueno queda en su familia, Pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
23 Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
El barbecho de los pobres abunda en alimento, Pero es arrasado por falta de justicia.
24 Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
El que detiene el castigo aborrece a su hijo, El que lo ama prontamente lo disciplina.
25 Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
El justo come y sacia su apetito, Pero el estómago de los perversos padece escasez.