< Châm Ngôn 13 >

1 Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
3 Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
9 Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
12 Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Lương tri đem lại lòng mến phục; nhưng đường xảo trá dẫy đầy gian nan.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
17 Sứ giả gian ác ngã vào tội ác, khâm sai trung tín đem lại chữa lành.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.
25 Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Châm Ngôn 13 >