< Châm Ngôn 13 >
1 Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
A wise son hears his father's instruction, but a mocker will not listen to rebuke.
2 Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
From the fruit of his mouth a person enjoys good things, but the appetite of the treacherous is for violence.
3 Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
The one who guards his mouth protects his life, but the one who opens wide his lips will ruin himself.
4 Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
The appetite of lazy people craves but gets nothing, but the appetite of diligent people will be richly satisfied.
5 Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
The righteous person hates lies, but a wicked person makes himself repugnant, and he does what is shameful.
6 Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
Righteousness protects those who are faultless in their path, but wickedness turns away those who commit sin.
7 Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
There is someone who enriches himself, but has nothing at all, and there is someone who gives everything away, yet is truly wealthy.
8 Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
The ransom of a rich man's life is his wealth, but a poor person does not hear a threat.
9 Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
The light of righteous people rejoices, but the lamp of wicked people will be put out.
10 Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
Pride only breeds conflict, but for those who listen to good advice there is wisdom.
11 Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
Wealth dwindles away when there is too much vanity, but the one who makes money by working with his hand will make his money grow.
12 Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
When hope is postponed, it breaks the heart, but a longing fulfilled is a tree of life.
13 Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
Whoever despises instruction brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded.
14 Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
The teaching of a wise person is a fountain of life, turning you away from the snares of death.
15 Lương tri đem lại lòng mến phục; nhưng đường xảo trá dẫy đầy gian nan.
Good insight wins favor, but the way of the treacherous is never-ending.
16 Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
Prudent people act out of knowledge in every decision, but a fool parades his folly.
17 Sứ giả gian ác ngã vào tội ác, khâm sai trung tín đem lại chữa lành.
A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings reconciliation.
18 Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
The one who ignores instruction will have poverty and shame, but honor will come to him who learns from correction.
19 Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
A longing realized is sweet to the appetite, but fools hate to turn away from evil.
20 Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
Walk with wise people and you will be wise, but the companion of fools will suffer harm.
21 Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
Disaster runs after sinners, but righteous people are rewarded with good.
22 Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
A good person leaves an inheritance for his grandchildren, but a sinner's wealth is stored up for the righteous person.
23 Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
An unplowed field owned by the poor could produce much food, but it is swept away by injustice.
24 Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
The one who does not discipline his son hates him, but one who loves his son is careful to instruct him.
25 Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
The righteous person eats until he satisfies his appetite, but the stomach of the wicked is always hungry.