< Châm Ngôn 13 >
1 Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
2 Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
3 Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
4 Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
5 Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
6 Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
8 Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
The ransom of a man’s life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.
9 Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
11 Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
12 Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
13 Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
14 Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
15 Lương tri đem lại lòng mến phục; nhưng đường xảo trá dẫy đầy gian nan.
Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
16 Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
17 Sứ giả gian ác ngã vào tội ác, khâm sai trung tín đem lại chữa lành.
The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified.
19 Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
20 Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
21 Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
22 Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
23 Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
24 Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.
25 Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.